Muannath

Home Forum Bahasa Arab Muannath

This topic contains 10 replies, has 3 voices, and was last updated by gkanomi gkanomi 3 years, 7 months ago.

Viewing 11 posts - 1 through 11 (of 11 total)
  • Author
    Posts
  • #2595
    Zaharudin Nawi
    Zaharudin Nawi
    Keymaster

    Dalam terjemahan kamus Inggeris حَقٌّ diterjemahkan sebagai true atau real iaitu adjektif atau kata sifat. Kenapa jumlah ismiyyah اَلْجَنَّةُ حَقٌّ Heaven is real dan ٌّاَلنَّارُ حَق Hell is real tidak berlaku mutabaqah (agreement between subject and predicate) sedangkan الجنة dan النار adalah muannath. Dgn kata lain kenapa tidak حَقَّةٌ?

    #2628

    iwani
    Keymaster

    Assalamualaikum ustaz,

    Saya nak cuba jawab soalan ustaz. Boleh saya tahu ustaz maksud النار atau اَلْجَنَّةُ dalam nominal sentence (jumlah ismiyyah) tersebut?

    #2638
    Zaharudin Nawi
    Zaharudin Nawi
    Keymaster

    الجنة syurga; النار neraka

    #2641

    iwani
    Keymaster

    Terima kasih Ustaz kerana revise soalan di atas dan meletakkan English terms sekali. Soalan yang mencabar juga bagi saya! Bila saya cari dan cari di Google, saya rasa حَقٌّ tidak agree kepada subject kerana ia adalah word yang indeclineble, tidak berubah vowel mark walau dalam mana-mana case ending sekalipun

    Betul ke jawapan saya ustaz? Jika betul atau salah, boleh ustaz terangkan sedikit lagi tentang topic ini. Sebab saya tak jumpa dalam buku teks saya, Modern Literary Arabic by David Cowan

    Syukran ustaz!

    #2642

    iwani
    Keymaster

    Hehe saya rasa jawapan saya ke laut betul tu. Saya tunggu rakan-rakan lain atau Ustaz sendiri betulkan :)

    #2647
    gkanomi
    gkanomi
    Participant

    Di dalam Hadith:

    الدنيا سجن المؤمن

    jika khabar bukan isim musytaq ia tidak perlu mutabaqah dengan mubtada’ dari segi bilangan dan jins.

    Basooir-Zaad Al-Tolibin 05

    #2650

    iwani
    Keymaster

    Subhanallah advanced betul Pelajar-pelajar Basooir. Tak setaraf saya nak berdiskusi dengan anda semua buat masa ini. Terima kasih brother Hamizi atas info tersebut. Saya masih lagi merangkak dalam memahami Arabic grammar, baru April awal tahun ini saya mula belajar. Dan saya masih belum belajar terma dalam Arabic

    Walaubagaimanapun saya buat keputusan untuk break dulu dari mencari resources lain dan fokus 100% pada kelas saya yang sekarang sebab takut jadi over excited, over scared and overwhelmed! Hehe

    Saya harap laman web Basooir akan sentiasa ada forever and ever. Saya akan kembali dalam masa beberapa bulan lagi insyaAllah sebab my class dah masuk the final level sekarang iaitu pembacaan kitaab. Lepas ni insyaAllah saya nak ikuti pelajaran bersama Basooir pula

    Ustaz dan rakan-rakan Basooir, doakan saya berjaya ok!

    #2651
    gkanomi
    gkanomi
    Participant

    relaxlah iwani. jawapan saya belum tentu betul pun :) saya pun mubtadi jugak. Sila beri tunjuk ajar!

    #2659
    Zaharudin Nawi
    Zaharudin Nawi
    Keymaster

    Betul jawapan Hamizi kerana حق adalah masdar. Masdar (verbal noun) tak memilki secara spesifik muannath atau muzakkar. La yuannathu wa la yuzakkaru. ٍSeperti زيد عَدْلٌ

    #2662

    iwani
    Keymaster

    MasyaAllah Alhamdulillah.. terima kasih ustaz atas jawapan dan ustaz sertakan English term sekali, terima kasih ustaz

    Bro Hamizi, eh tak, bukan maksud saya mcm tu .. Saya dgn rasa rendah diri rasa lebih baik saya habiskan silibus asal dulu. Tak sabar nak join Basooir nanti dan belajar dari anda semua insyaAllah

    #2668
    gkanomi
    gkanomi
    Participant

    كل الطرق تؤدي إلى روما

    All roads lead to Rome

Viewing 11 posts - 1 through 11 (of 11 total)

You must be logged in to reply to this topic.

  • November 2, 2013
  • Zaharudin Nawi